جب ہم ایپل کے بارے میں بات کرتے ہیں تو ہم 6 غلطیاں کرتے ہیں۔



Jaribu Chombo Chetu Cha Kuondoa Shida

ایپل، کسی بھی دوسری کمپنی کی طرح، اس کے اپنے برانڈز اور خصوصیات ہیں. حالانکہ یہ بھی سچ ہے کہ اس کے بارے میں اچھی بات کرنے کے لیے آپ کو اس برانڈ کا عالم ہونا ضروری نہیں ہے۔ درحقیقت، ہم میں سے وہ لوگ بھی جو برانڈ کے بارے میں سب سے زیادہ جانتے ہیں اکثر غلطیاں کرتے ہیں جب ہم برانڈ کے بارے میں بات کرتے ہیں یا اس کے بارے میں لکھتے ہیں۔ کیا آپ جاننا چاہتے ہیں کہ کون سے سب سے زیادہ عام ہیں؟



ہم سب نے ان میں سے ایک غلطی کی ہے۔

پہلا اور سب سے عام ہے۔ ایپل کا تلفظ۔ یہ، اگرچہ یہ ایک تجارتی نام ہے، انگریزی میں ایپل سے مماثل ہے۔ اس لیے اس کا صحیح تلفظ ہونا چاہیے اور درست شکل اپول ہے۔ اور ہاں، اسپین میں ہم ایپل کو کہتے ہیں اور اگرچہ ہم غلطی سے واقف ہیں، یہ پہلے سے ہی ہماری لغت میں اس قدر پیوست ہے کہ یہ وہی ہے جو قدرتی طور پر ہمارے پاس آتا ہے۔ یقیناً کوئی امریکی یا برطانوی ہماری بات سنے گا تو حیران رہ جائے گا۔ یہ ٹھیک ہے.



کمپنی کی برانڈنگ سے متعلق ایک اور غلطی ان کے جسمانی اسٹورز کو کال کرنا ہے۔ ایپل سٹور. اور یہ اتنی کثرت کی خرابی ہے کہ ہمیں یہ بھی معلوم نہیں کہ یہ درست نہیں ہے۔ کیوں؟ ٹھیک ہے، کیوں لفظی طور پر ایپل اسٹور اب موجود نہیں ہے۔ اپنے زمانے میں کمپنی نے اپنے اسٹورز کو اس طرح کہا تھا، لیکن کچھ سال پہلے اس نے ان سے اسٹور کا لفظ ختم کردیا۔ اگر ہم کسی مخصوص اسٹور کا حوالہ دے رہے ہیں تو ہمیں اسے Apple NAME کے طور پر حوالہ دینا چاہیے۔ دوسرے لفظوں میں، اگر ہم Puerta del Sol (Medrid) میں واقع اسٹور کے بارے میں بات کریں، تو ہمیں Apple Puerta del Sol کہنا چاہیے نہ کہ Apple Store de Sol یا Apple Store in Puerta del Sol۔



سیب سول

حالانکہ ہمیں ان کی مصنوعات کے نام لکھنے میں زیادہ غلطیاں کہاں نظر آتی ہیں۔ ایک بہت ہی عام اور یہ کہ ہم میں سے ایک سے زیادہ چھتے پڑھنے کا سبب بنتے ہیں۔ میں دیکھتا ہوں . اس سے پہلے کہ کمپنی نے اپنی گھڑیوں کو باضابطہ طور پر لانچ کیا، اس کے حوالے سے اس سیڈو نام کے حوالے سے پڑھنا عام تھا، لیکن آخر میں اسے یہ نہیں کہا گیا اور کمپنی نے کبھی اس طرح سے اس کا حوالہ نہیں دیا۔ صحیح بات یہ ہے کہ ایپل واچ کو کہیں یا اسے واچ میں بھی مختصر کریں، لیکن iWatch کبھی نہیں۔

جب ہم پڑھتے ہیں تو ہمیں دوسری غلطیاں بھی ملتی ہیں۔ آئی فون، آئی پیڈ یا آئی ایم اے سی . یہ سچ ہے کہ ہسپانوی میں انہیں اس طرح لکھا جانا چاہئے، لیکن اگر ہم کسی برانڈ کے بارے میں بات کر رہے ہیں تو ہمیں ان کا نام دینا چاہئے جیسا کہ یہ حکم دیتا ہے۔ لہٰذا جملے کا آغاز ہو یا نہ ہو، iPhone، iPad اور Mac ہمیشہ لکھا جاتا ہے۔اسی طرح کہنا درست نہیں۔ آئی او ایس دی میکوس ، iOS اور macOS کا درست ہونا (MacOS بھی ایک غلطی ہے)۔



سیب لکھنا

اور اگر ہم ان ٹیموں کے بارے میں جمع میں بات کرنا چاہتے ہیں تو کیا ہوگا؟ ٹھیک ہے، یہ ایک ہی ہے. اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ ہم ایک آئی فون یا دو آئی فونز کے بارے میں بات کر رہے ہیں۔ کبھی نہیں کہا جانا چاہئے آئی فونز دی آئی پیڈز دی میکس . تمام برانڈز کی طرح، ان کو جمع نہیں کیا جا سکتا کیونکہ یہ ایک ہی برانڈ ہے۔ اور یہ خاص طور پر اس پچھلے سال میں AirTag کے آغاز کے ساتھ نمایاں ہو گیا ہے، جسے ہم غلطی سے کہتے ہیں۔ ایئر ٹیگز جب ہم ان کی جمع میں بات کرتے ہیں۔

تحریر کو جاری رکھنا اور ختم کرنا، ایک اور بار بار کی غلطی ہے۔ میں ایک i کے طور پر تشریح کریں . آئیے دیکھتے ہیں، آپ کی وضاحت ہے۔ ہسپانوی میں، صحیح بات یہ ہے کہ y کے متبادل کے طور پر e کو استعمال کیا جائے اگر اس کے بعد آنے والا لفظ i سے شروع ہوتا ہے، لیکن ایسا iPhone یا iOS جیسے برانڈز میں نہیں ہے، کیونکہ iifon اور aioes کا تلفظ ifon کے بجائے کیا جاتا ہے اور آئی او ایس لہذا، اگر ہم Android اور iOS کے بارے میں بات کرتے ہیں، تو اسے اس طرح کہا جانا چاہئے، نہ کہ Android اور iOS کے بارے میں۔

اوہ ہمیں نہ بھولیں۔ اگر آپ کو ان سب کے بارے میں شک ہے تو آپ کو یہ بھی جان لینا چاہیے۔ RAE ان اصولوں کی تصدیق کرتا ہے۔ , تو یہ ایک نزاکت نہیں ہے، لیکن ایک لسانی معمول ہے.

RAE آئی فون